DOCUMENTOS PARA EL PROFESORADO

-GRUPO
DE TRABAJO ATAL-6RANADA 
 

ALGUNAS ORIENTACIONES para el ALUMNADO EXTRANJERO

y para sus PROFESORES

 
Cuando el alumnado extranjero que no habla español se incorpora, a tiempo completo, a
su grupo clase, se tiene que enfrentar a una dura realidad. Una clase es una situación de
comúnicación muy compleja, donde además de enunciar contenidos, aprender términos. y
conceptos nuevos, los aiumnos deben enfrentarse al metalenguaje propio de cada uno de los
profesores.
Las dificultades a que se enfrentan en una clase estos alumnos, que aún no dominan el
español, son múltiples. Durante uno o dos cursos se encontrarán en una situacíón de
desventaja comunicativa. Sea cual sea la asignatura que impartamos, si en nuestro grupo hay
un alumño cuya lengua materna no es el español, es muy posible que podamos aplicar
algunas medidas para mejorar el proceso de enseñanza y aprendizaje'
Hemos redactado unas sugerencias con el objetivo de que la adaptación lingüística sea más
fácil para todos y con la convicción de que la autonomía de aprendizaje de los alumnos
extranjeros vaya pareja al de su integración,
Estás orientacíoneé pretenden ser un impulso para el reto que tenemos los docentes de
este siglo de incorporar en nuestras aulas a un número creciente de alumnos que no tienen el
español como lengua materna.
l.- Intentemos dejar de lado nuestros prejuicios, tanto los positivos como los
negativos, Las ideas previas nos pueden inducir a error. Los tópicos sobre países, lenguas o
naóionalidades no tienen por qué estar representadas en nuestro alumno o alumna en
concreto. No todos los alumnos chinos adoran las matemáticas ni todas las alumnas árabes
rechazan la música.
2.- La mayoría son competentes lingüísticamente en su lengua materna: ya están
formados como hablantes, y tienen adquirido el conocimiento de las diversas situaciones
comunicativas. Lo único es que lo hacen con códigos distintos a los nuestros. Por eso' es
necesario que estemos atentos a conocer las dificultades específicas de algunos hablantes' Por
ejemplo, los alumnos chinos no hacen con facilídad la distinción fonética entre b/p ni entre l/r,
t/d... porque son sonidos que no existen de igual modo en su lengua, Los árabo-hablantes
práctiiamente no diferencian las vocales e/i, o/u, ya que en árabe existen sólo 3 vocales,..
Éstas peculiaridades han de ser tenidas en cuenta a la hora de evaluar sus ejercicios escritos u
orales.
3.- Apliquemos un sencillo principio de cercanía comunicativa: cuánto más cerca estén
de nosotros, 'mejor nos entenderán. Si pueden ver nuestra expresión facial y corporal, nos
escucharán mejor. Intentemos mirarlos siempre a la cara y que ellos nos miren (aunque
también es necésario conocer que en algunas culturas asiáticas es una falta de respeto mirar a
la cara a un adulto). Llamémoslos por su nombre. Si el mensaje les llega junto a la expresión
facial pueden captar más información que con el enunciado literal de nuestras palabras.
4.- No olvidemos que la pizarra es un instrumento imprescindible para estos
alumnos. Es necesario escribir con letras claras las palabras menos frecuentes, las más
difíciles de escribir o las que puedan tener una ortografía dudosa, pero también aquellas que consideremos esenciales en nuestra materia. No olvidemos escribirlas siempre con su artículo, aprenderán así el género y el número de la palabra a la vez.
5,- Cada vez que les pasemos ejercicios, exámenes, textos o apuntes deberíamos
hacerlo en letra mecanografiada. La lectura de un texto manuscrito en una lengua que no se
domina produce vértigo. Si no podemos hacerlo así, cuidemos que el texto tenga una letra
muy clara y que este sea perfectamente legible.
6,- Animemos a los que no dorninan el español a que tengan siempre un diccionario a
mano y a que lo usen sin miedo.
7.- Busquemos un alumno o alumna tutor/a que les ayude, Ies deje los apuntes, les
deje copiar más despacio, les aclare cosas..Pero no como algo que hay que hacer "fuera de
cláse". bien al contrario, si lo hace en presencia de todos, sin pudor ni reparo, estaremos
creando un clima de confianza que favoiece el aprendizaje cooperativo y establece vínculos
muy positivos entre los adolescentes.
8.- Detengámonos un momento sobre lo que queremos evaluar.
Nuestra prueba puede cambiar si queremos evaluar el procedimiento que el alumno utiliza
para coniestar, es decir, su razonamiento, o por el contrario, creemos que utilizar un lenguaje
específico es imprescindible para contestar acertadamente a la cuestión. Podemos
preguntarnos entonces :
      *¿ puede resolver este problema o contestar a esta pregunta si se la planteo con
un léxico más sencillo?". Es muy probable que podamos adaptar el léxico en bastantes
ocasiones.
     . '¿ y el resto del grupo? ¿Estamos scguros de que los demás no encontrarán
ninguna utilidad si dedicamos algún tiempo extra a la comprensión?".
a) Cuando encontremos mái dificultades podemos "jugar" con los niveles del
lenguaje, es decir, cambiar los términos más precisos por otros más generales
(instrúmentos" es más difícil de pronunciar que "aparatos", "extraer" es más difícil de
escribir que "calcular", "hallar" es un verbo difícil hasta para los españoles, así que
podemos pedirles que durante un tiempo usen "encontrar".'
b) Echar mano de la traducción.
c) Explicarlo con ejemplos ("herramienta es, por ejemplo, un martillo para golpear, un
cuchillo para cortar...", "calcular es pensar y resolver", "hallar es encontrar la solución").
d) Ilustrarlo con imágenes.
e) Buscar un sinónimo,
 f) En un caso extremo, pedir ayuda a los compañeros de idiomas.
9.- Existe algún diccionario ilustrado de nuestra asignatura? Puede que esté
publicado, que aparezca en algún manual, o que se encuentre en alguna página
específica de tu materia. Si es así, plantéate si sería útil su consulta,
 
Esperamos que estas pequeñas orientaciones sean útiles en nuestro trabajo diario y en
el de nuestros alumnos.
 
GRUPO DE TRABAJO 
ATAL GRANADA
 
 
 
                           web.educastur.princast.es/proyectos/acogida/index.php/orientaciones      Orientaciones de gran ayuda para la evaluación inicial del alumnado extranjero y de incorporación tardía con documentos de interés acerca del alumnado chino, marroquí, de los paises del este, subsaharianos e hispanos que no sayudarán a entender y atender mejor a nuestros alumnos.